Los Pet Shop Boys y los idiomas del mundo
- Javier B
- 13 feb 2016
- 3 Min. de lectura

Generations will come and go but there's one thing for sure Music is our life's foundation and shall succeed all the nations to come
(I`ts All right - Introspective)
La letra de esta música hace referencia a conflictos muy vigentes en los años 80, y lamentablemente siguen muy vigentes hasta hoy, pero al mismo tiempo, nos muestra el interés global de los Pet Shop Boys por los problemas que ocurren en el mundo. Explica que la música, como una especie de bálsamo y de entidad cohesionadora, sobrevivirá a generaciones de personas “que llegarán y se irán, al igual que naciones enteras”.
Y hablando de naciones, Neil Tennant y Chris Lowe en sus treinta años de carrera no solo han llevado orgullosamente la música inglesa al resto del mundo sino también, han traído al mundo a la música inglesa, integrando a sus canciones ritmos, estilos y formas de expresión de idiomas de diferentes países a sus propias músicas.
La New English Wave, el nombre con el que describían las radios y discotecas del mundo a la generación de nuevos grupos que en los `80 mediante el Sinth Pop sucedían a los exitosos Beatles o Rolling Stones de finales de los `60, tuvo un impacto muy fuerte en la cultura de la música pop por la variedad y calidad de grupos que iban apareciendo en el Reino Unido y en menor medida en otros países de Europa.
Los Pet Shop Boys fueron parte de esa nueva ola, y tuvieron la capacidad de sorprender e impactar no solamente con canciones de un estilo único sino que fueron adaptándose a las culturas del mundo que ellos como grupo salieron a descubrir recién a partir de su segundo álbum.
Ya en su primera gira, llamaba la atención en la música “Left to my own devices” la mención de un guerrillero sudamericano llamado “Che Guevara” bailando a ritmo de disco con nada menos que Debussy (Claude), incluso personificados en una de las coreografías del tour Highlights, qué combinación!
En West End Girls, una música a ritmo de rap, que pese a ser también un estilo neoyorquino típico de un país angloparlante como los Estados Unidos, de todos modos generó un fuerte impacto al ser compuesta con un toque fuertemente británico.
Alusiones a revoluciones y revolucionarios soviéticos, esa especie de romanticismo de ideales juveniles que finalmente culminan en el desencanto de terminar siempre como modelos autoritarios con resultados muy lejanos al “bienestar del pueblo” se ven reflejados en varios temas antiguos como “My october simphony”, “Go West” o incluso en la actual “Love is a bourgeois contract”.
En el álbum “Bilingual” encontramos una rica combinación de ritmos y estilos brasileros y afroamericanos con frases y expresiones completas en idioma español como la ya consagrada “Hay una discoteca por aquí?” (There are a disco near here?). Este álbum en particular genera un impacto muy grande en las comunidades latinoamericanas y brasileras, que ya venían encantadas desde el álbum “Instrospective” con el ritmo de una guitarra española magistralmente ejecutada en “Domino Dancing” cuyo videoclip fue filmado en Miami (Comentado por el propio Neil recientemente en pleno show en la misma ciudad).
En el tema “Legacy” del disco YES, encontramos una estrofa completa en perfecto francés ( Tous les artistas dans le monde chantent Pour Toi C'est noir) y en el último single de Love is a bourgeois contract, tenemos el tema Entschuldigung!, en el que pide disculpas por no saber hablar alemán, en alemán…
A modo de reciprocidad, fans de todo el mundo hacen sus mejores esfuerzos por traducir las canciones de los Pet Shop Boys, los primeros álbumes con ayuda de diccionarios, hasta la aparición de traductores en línea bastante brutos, que muchas veces no reflejan en absoluto las expresiones y sus significados reales. Traducir la música “Pandemonium” del Album YES, al llegar a la estrofa que dice: “You're crashing everywhere, it's like you're smashing china” No existe traductor en el mundo que pueda traducir “Es como si estuvieras rompiendo vajilla de porcelana” it's like you're smashing porcelain crockery” because “china” means “China” (country)
Los ciudadanos del mundo que tenemos la fortuna histórica de pertenecer a la “era Pet Shop Boys”, que pudimos y podemos verlos en vivo, escuchar y traducir sus canciones a nuestros propios idiomas, nos sentimos muy identificados con esta canción...
This is a song about boys and girls,
You hear it playing all over the world,
…all over the world…
….all over the world…